昔日文章

進階搜尋
關鍵字
專欄
年份
期數
kjy13c-20121125
互動閱讀
2012.11.25
Jelly Belly 大肚子果凍
作為整個五年級裡最肥胖的男孩是可怕的事,尤其是在被菲爾冠上了那外號後。曾有一段時間,連那個住近我家街角並跟我同班的女孩 —— 可愛的莉比,都稱我為「大肚子果凍」。或許她與其他人認為我不介意,甚至不在意被冠上那樣的別名。 其實我很在意,那外號令我很傷心的。 偶爾當我爬上家中最高的一層,走進那間空盪盪的房間時,我會自己一人遠看外邊的樹木,想像著如果我能夠瘦廿五磅,那麼我的人生會是怎樣的呢?我敢打賭,要是我真的瘦了,我一定需要縮短我現在的皮帶,更不會有雙下巴。又或許能打破肚子的阻隔,直視自己的雙腳。最令人振奮的是我定能跑得更快! 能跑得快對我意義可重大了。要知道我很喜歡打棒球!事實上,我是迷上棒球,但如你所知,像我這樣既胖又笨拙的人,並不適合打很多位置。我不奢望擔任外場,因為我知自己永不能夠追上一個完美的直球。同時,我缺乏當游擊手的靈活身手,又沒有二疊手的速度。比辛教練說我連三疊也「出局」,只因我跑得太慢了。於是,我只能偶爾代替一疊手,但在大多時候,我只是個接球手。 就在昨天,我在學校玩壘球時當接球手。 已是春日綿綿的五月了,每逢星期五下午我們都在校園打班際的壘球遊戲。那天陽光普照,我的衣服在第四局時就已濕透了。(這也是肥胖的另一麻煩 —— 你總比正常人更易出汗)。 壘球真的是很有趣的運動,尤其是當我們在學校玩,可常投高球,這意味著可有多次擊球和得分,那也意味著要常在本壘板蹲下和站起。反正最後我們在第九局落後了少許,比分大約是21比19吧。 符亦琳 聖嘉勒女書院 中四
kjy05b-20111204
icon15
Idioms corner
2011.12.04
Lay an egg 失敗;不受歡迎
  Meaning: to fail; to flop; to give a bad performance Source: 這個成語英文原句to lay a duck's egg與中文的口頭語「考零雞蛋」,意思上同出一轍,兩者都是因阿拉伯數字的「0」與蛋形狀相似而得來。 早於一八六三年,英國小說家理德(Charles Reade)在他的作品《現錢》(Hard Cash)中,把板球手沒有得分稱作「得了鴨蛋」。這句話後來流傳至美國,《紐約時報》於一八八六年應用這句話來形容棒球手失準,當時的說法是to lay a goose egg(鵝蛋)。