昔日文章

進階搜尋
關鍵字
專欄
年份
期數
kjy04b_20230219_f
400 400 THOMAS
Learning English with Thomas
2023.02.19
Touch wood? Knock on wood?
以防霉運登門
Learning some British and American English expressions 學習英美式英語之別 T: Thomas     J: Kitty   T : Hi Kitty, what are you reading about? The colourful cover looks quite good. K : Hi Thomas. It’s a book about American and British English.      Before I started reading this book, actually I couldn’t make head or tail of some expressions in American English.   T : Can you cite some common examples? K : Let me try. Ah, if someone says he or she hasn’t been seriously sick for years, then he or she would say, “Touch wood!”, and that’s a British English expression, whereas Americans would usually say “knock on wood!” to mean the same thing.   T : Correct! Excellent! By the way, do you know why English speakers say, “touch wood or knock on wood” to avoid bad luck or misfortune? K : Not quite.   T : People from the older generation, if they wish to tell others that they had so far never had any bad luck, such as losing the wallet or their cars getting a ‘back fire’, then they would say, “touch wood!”, to avoid getting bad luck that may be just around the corner waiting for them. K : I see.   T : As a matter of fact, there is also a similar usage in Chinese, namely, “toi-lai”, meaning literally. “relying under the protection of external force”. K : That’s very interesting. (Thomas nodding smilingly)   T : 您好,Kitty,你在讀甚麼?色彩斑斕的封面看起來很不錯。 K : 嗨,Thomas。這是一本關於美式英語和英式英語的書。在我閱讀這本書前,實際上我對美式英語中的一些表達方式仍一頭霧水。   T : 你能列舉一些常見的例子嗎? K : 讓我嘗試一下。啊,如果有人想告訴朋友,自己已經有多年沒有大病,他╱ 她會說「Touch wood!」這是英式英語表達,而美國人通常會說「knock on wood!」兩者是意思相同。   T : 對了!非常好!那麼你知道人們為甚麼會說Touch wood或者「knock on wood」避免倒霉? K : 不是太懂。   T : 老一輩每當想告訴別人,自己從來╱近來沒有遇上不幸運的事,例如是沒有遺失銀包、汽車引擎從來沒死火等;他們之後也會說句「Touch wood」,避免開口中,以防霉運登門。 K : 原來如此。   T : 其實,中文也有類似用法, 例如「托賴」,意思是指有賴於外力保護。 K : 這很有趣。(Thomas 微笑點頭)