昔日文章

進階搜尋
關鍵字
專欄
年份
期數
kjy16_20240310_f
400400中學專題
中學專題
2024.03.10
九龍華仁書院 
冰球場上傳承兄弟情
(本報專題)九龍華仁書院(九華)於2009年成立冰上曲棍球(下稱「冰球」)隊,當年已贏得香港校際冰球聯賽中學組冠軍。自2016年起,連續六年奪冠(2020-2022年期間因疫情停辦賽事), 是學界冰球的傳統勁旅。今年有份參賽、就讀中二的徐朗翹認為, 隊中師兄弟上下一心打出「chemistry」(化學作用),跟著教練的戰術部署,加上學校支持,才可年年稱霸。他的隊友、同是中二的前鋒屈天樂說,還要多謝已畢業的師兄回來跟他們練習,給予提點和意見。   徐朗翹五歲時被家人著他嘗試學習冰球:「一開始我不太想玩,覺得要在冰場上跑來跑去,又要經常背著重重的裝備出入,很辛苦。但慢慢覺得冰球速度幾快、幾『型』,所以就喜歡了這運動。」他七、八歲時首次到外國比賽,當時的守門員病倒,本是前鋒的他臨危受命為球隊把關:「第一次守龍門,完全不知道要做甚麼,只得有波射過來就接,幸好幾場賽事我合共接到109球,還獲得了最佳守門員獎。」經此一役,他覺得能抵擋球速極快的入球,比射破對方龍門的滿足感和成功感還要大,便轉做守門員。   屈天樂則因為父親熱愛滑輪曲棍球,故自幼已對曲棍球感興趣, 在五歲時開始接觸冰球,一試便愛上。去年第一次代表九華參賽,已協助球隊摘下桂冠和獲選為隊中最有價值球員。   玩了冰球接近10年,兩人不約而同說,學懂了凡事不要輕言放棄,不論有多累、多辛苦,也要堅持下去。他們每星期有超過一半時間花在冰場上,其餘時間都要用來溫習,家人偶爾也會擔心他們應付不來,但仍支持他們繼續打球,每次練習和比賽均陪伴在旁。   已在球隊任教十年的教練葉志遠,最初就是為了陪伴就讀小學的兒子葉啟鼎,索性跟他一起學習冰球。在兒子入讀九華、加入冰球隊後幾年,葉志遠亦當上了球隊教練。作為「過來人」,他深明家長的關注, 會向新隊員的家長分享可以如何支持兒子。對於隊員,他強調團隊精神,並採取亦師亦友的態度,會先聽他們的意見,再協助他們作決定。   葉志遠覺得,冰球是一項很能磨練意志的運動:「『在哪裡跌倒,就在哪裡站起來』,絕對是冰球運動的座右銘,因為這件事會不斷重複發生。球員要學習在冰球場上走路、摔倒,再一次又一次站起來。」令他印象最深刻的,是曾患癌症、但康復後再次馳騁球場的易朗熙。   現已畢業數年的易朗熙說, 當年得悉自己患病,知道將有一段日子不能打冰球,有點沮喪。幸而在化療期間, 隊友、師兄和教練等都很關心和支持他,讓他積極面對。「當我卧在床上不能動,發現自己最想打冰球, 與一班朋友嘻嘻哈哈,原來這是我最喜歡的事。」接受手術後數個月,他已重返冰球場, 慢慢重拾比賽狀態。   「見到身邊的隊友一起追波,或入球時大家扭作一團慶祝,那種內心的『滾動』(感動)很令人難忘,也不是三言兩語就能令外人明白這件事有多開心。」他憶述, 當年每次校際比賽後,不論贏輸,隊員都會一起吃飯聯誼,關係要好;決賽時已畢業的師兄會回來為他們打氣,說鼓勵的說話。   秉持球隊這份兄弟情,易朗熙和葉啟鼎現在也會抽時間與師弟一同練習。易朗熙認為這是教學相長:「我是師兄,當然有些人生經歷可以分享,但看著他們, 也覺得自己不能藉詞年紀大了、跑得沒那麼快,就可以表現差。」葉啟鼎補充,這份關係還延續到球場以外:「有些中六的師弟在應考中學文憑試、報讀大學時,會問我們意見,大家空閒時亦有一起打機、聊天。」有些隊員到了外地升學,大家也保持聯絡,待他們回港時會相約溜冰和吃飯。   「以此徽號,汝可得勝」(By this sign, you shall conquer)是九華的校訓, 也有印在冰球隊的球衣背面。校訓中的「徽號」是指十字架,代表耶穌的愛能征服一切困難。冰球隊深厚的兄弟情誼、球場內外的互相支持,正正體現了校訓格言。(黎)  
kjy05_20240303_f
400 400 心讀
心讀繪本
2024.03.03
小小小童話
你認為一個故事該由多少字組成?是長篇小說的洋洋灑灑十萬字?是短篇小說的數千字?還是繪本中伴隨圖畫的數百字?今次我們共讀的繪本展示了故事的無限可能。作者創作了多個故事,每個故事都只包含十個英文字。篇幅雖短,卻帶來無限想像。   繪本中包含多個故事,每個均只由十個英文字組成。當中部分故事如下:We watch the teacher lead the children through the portal.(我們看見老師帶領孩子走進通道。)“Invite me in.”she says outside my tenth storey window. (她在我位處十層樓高的窗外說:「邀我進來吧。」)The X-rays reveal writing etched onto all my bones.(X光照片顯示了刻寫在我骨頭上的文字。)For sale: hamster cage, some bars bent, some chewed through.(倉鼠籠出售,有些鐵枝被扭曲了,有些被咀嚼掉了。)They say they can't see me, now they're fading.(他們說無法看見我,而他們正在消失。) Archaelogists slowly brush away ancient earth from the skyscraper's roof.(考古學家在高樓天台上慢慢掃走古時的土壤。)The diver swims into the carnival; radio contact is lost.(潛水員游進嘉年華會,無線電系統失去聯繫。)The wizard's spell missed. So why is my skin scaling?(我避過了巫師的咒語,為甚麼我的身上會長出鱗片?)The fisherman's catch is full of astronaut suits and skeletons.(漁夫的網裡充滿了太空人的衣服和骨頭。)I hear the patter of tiny feet underneath my bed.(我聽見床下有細碎的腳步聲。)She spent days trying to climb out of the sky.(多天以來,她努力嘗試爬離天空。)   這些短短只包含十個字的故事,嚴格來說並不是完整的故事, 而是故事中最具戲劇性的一個片段,但這些瞬間有別於一般我們對世界的理解,因而引發我們的好奇和想像:究竟當中發生了甚麼事?那是一個怎樣的時代和環境?主角又是甚麼人?這些奇幻的想像,足以支撐一個好故事的誕生。作者在書的引言中,分享了他初次遇到這種小故事時的興奮,其後他專注捕捉這些故事的靈感。他認為這故事本來已存在,他們都希望被別人看見,把他們寫下來,成為完整的故事。   共讀指引   繪本《Ten-Word Tiny Tales》當中包括多個僅以十個字寫成的故事。故事精簡而意象深刻,有些更帶出懸疑及恐怖的感覺。為了配合精彩的文字,作者特地邀請了21位出色的插畫師為故事繪圖,使故事添加趣味和細節,增強意象和對讀者的視覺衝擊。作者在書末加上解說, 闡明這些故事皆為拋磚引玉,他希望讀者能捕捉靈感,創作自己的小童話,也可以他的故事為根據進行擴寫,補充細節和加上圖像,回復故事原有的光輝面貌。不過作者也提醒讀者,他的小故事大多不是可愛的童話,甚至長有利爪和尖牙,我鼓勵家長跟孩子共讀,然後挑選某些故事進行擴寫,或自行創作小童話。平日也可捕捉對某些特別字的靈感,串寫成獨特的小故事。   《Ten-Word Tiny Tales》   作者: Joseph Coelho 繪者: 21 distinguished illustrators 出版社: Candlewick ISBN : 978-1-5295-0268-8  
kjy04b_20230423_f
400 400 THOMAS
Learning English with Thomas
2023.04.23
Revisiting uses of “shall” and “will”
再談 Will 和 Shall
More on uses of "shall" and "will" 闡明Will 和 Shall 的使用原則   T: Thomas, A: Anna   A: I read about your article published last Sunday in Kung Kao Pao English column and found the conversation between you and Freddy very interesting. All the same, I am still not so clear about when to use “will” and when to use “shall”?   T: Haha. Sorry about that. I should have written a bit more clearly about it.   A: That’s all right. I do realise that I still need a bit more guidance.   T: I’ll try to make it simpler. When someone uses “shall” in a sentence to express a situation, he or she indicates that its outcome is not under one’s control. He or she cannot be 100% sure of a certain outcome. On the other hand, if someone used “will” in the same sentence, then this indicates the speaker’s intention, clearly signaling his or her will or decision to take the action or to do something as stated.   A: I am beginning to see why Freddy always used “shall” and not “will” to answer your questions. For example, he said, “Colds shall come and colds shall go”; and “I shall let it be”. That’s because he wasn’t sure himself when he would fall sick, and when he would get well again.   T: As a matter of fact, there are some more principles regarding such uses. But I am short on time today. Why don’t you come to my office next week and we’ll chat again.   A: Ah right. See you next week.   A: 我閱讀了你刋於上星期公教報的英文專欄,看到你和Freddy的對話,我覺得很有趣。不過,我仍然弄不清何時使用「will」? 何時使用「shall」?   T: 哈哈,不好意思,我應該寫得清晰一點。   A: 不打緊,我明白自己仍然需要多一點指導。   T: 我嘗試說得簡單一點。當人們使用「shall」的時候, 一般暗示事情的結果不是人能夠控制的,帶有不確定的含意。相反,當使用will之時,代表說話者對自己和別人所思、所想以及所做的,有明確的肯定、意圖和承諾。   A: 我開始明白,為甚麼Freddy回答問題時,總是使用「shall」而不是「will」?比如:「Colds shall come and colds shall go」(感冒話來就來,話走就走)、I shall then let it be (我會順其自然吧)。因為當時他也不確定自己何時生病,何時康復。   T: 其實,何時使用Will和Shall,還有其他的原則。今天我趕時間,不如下星期到我辦公室,我們再談一談。   A: 好啊!下星期見。  
kjy04b_20230416_f
400 400 THOMAS
Learning English with Thomas
2023.04.16
Thriceon“Philosophy”
三讀Philosophy
Knowing how English words are formed through examples of suffixes 通過例子去認識後綴 (suffixes) 在英文造詞的應用 T: Thomas, S: Sophia   T: Hi Sophia, why don’t we talk about your name again today. Let’s begin from the back, that is, to try to understand through suffixes. Agreeable? S: Certainly, by all means. I have always wanted to understand more all along.   T: What words can we form by putting sophia as a root, to something? Well, first of all, I can think of sophistication, which refers to a state of something being very complex and intricate or of someone being highly knowledgeable and intelligent. S: So, that’s what it really is.   T: But, another word that can be formed from sophia, looks similar but means something less positive. A word like sophistry or sophism, and it means to use clever but false arguments to fool and cheat people. S: Oh, I don’t like the way they treated people.   T: Of course not. They are derived from the root sophia plus suffixes like−istry and−ists and−istication, and so on.S: Thanks Thomas Sir. You have taught me a lot. Can I buy you coffee?   T: Oh, that’s very gracious of you. I’d rather have tea, can I?     T: Sophia您好,不如今天我們再次談談你的名字。今次我們會從後綴(suffixes)的層面去理解,好嗎? S: 當然好,我一直想了解多一點。   T: 當sophia作為詞根,可以組成甚麼英文字詞? 好吧,首先我可以想到sophistication(細緻性),它指的是一種非常複雜和錯綜複雜的狀態,或者是指某人知識淵博、聰敏過人的質素。 S: 原來如此。   T: 不過,另一個同樣來自詞根sophia的英文字詞,意味著不太正面的涵義。如sophistry或 sophism(詭辯),意思是賣弄聰明但用虛假的論據來愚弄和欺騙他人。 S: 噢,我不喜歡他們這樣待人。   T: 當然不能那樣。這些字詞組成都是從詞根 sophia加上不同的後綴而來,如-istry和-ists 和-istication等等。 S: 謝謝Thomas老師。你教懂了我很多。我可以請你喝咖啡嗎?   T: 噢,你太客氣了。我寧願喝茶,可以嗎?