![]() |
首頁 > Peter
作者: Peter
Lick ...... into shape 使⋯⋯成形/像樣/完善
刊登日期: 2012.02.05作者: Peter
Meaning:
to make someone or something look good or presentable; to put into a more perfect form
Source:
公元十六世紀前,人們普遍有種錯誤的觀念,認為熊剛出生時是黏糊糊的一團,沒有形狀,須熊父母用舌頭慢慢舔出模樣來的。因而有此語。
//php print_r($node); ?>
作者: Peter
Let one’s hair down 放鬆;毫無拘束
刊登日期: 2012.01.08作者: Peter
Meaning:
to relax; to feel comfortable and unrestricted.
Source:
從前婦女多留長髮,在公眾場合得把長髮編成辮子或髻子,盤繞在頭上,因而古代女性在人前披頭散髮,被視為有失禮節。女士只有在回到自己房間裡,才能「把頭髮放下來」,放鬆放鬆。這句成語普遍用來形容一個人無拘無束、舒適、放鬆的狀態。
//php print_r($node); ?>
作者: Peter
Lay an egg 失敗;不受歡迎
刊登日期: 2011.12.04作者: Peter
Meaning:
to fail; to flop; to give a bad performance
Source:
這個成語英文原句to lay a duck's egg與中文的口頭語「考零雞蛋」,意思上同出一轍,兩者都是因阿拉伯數字的「0」與蛋形狀相似而得來。
早於一八六三年,英國小說家理德(Charles Reade)在他的作品《現錢》(Hard Cash)中,把板球手沒有得分稱作「得了鴨蛋」。這句話後來流傳至美國,《紐約時報》於一八八六年應用這句話來形容棒球手失準,當時的說法是to lay a goose egg(鵝蛋)。
//php print_r($node); ?>