網絡語言 | jy.catholic.org.hk

   |     | 

首頁 > 書包.背包  


網絡語言

刊登日期: 2013.05.26
作者: 麥芷蔚  

「禾巧喜歡利!」

這幾個字能令大家聯想到——「我好喜歡你!」嗎?這種被轉化的文字被稱為「火星文」,顧名思義,好像是來自火星的文字,令人難以閱讀、理解。

甚麽會突然提到這種文字呢?因為我發現時下有不少年輕人,都利用這種文字於社交網絡及通信軟件上溝通,成了一種潮流。你說「火星文」容易輸入嗎?不是,它比傳統中文更為複雜,有些字甚至是屬於我們平常在網頁出錯時看到的「亂碼」;你說「火星文」有更多人認識嗎?這當然不是。那為甚麽年輕人會棄用傳統中文,改用「火星文」溝通呢? 

個人意見認為:香港教育制度較重視英語,忽略了學生在中國語文的發展。學生們常在考試的時候敗在中文科手上,因此常稱中文科為他們的「死症」。成績不好,對該科的興趣自然減退。上課提不起勁,不留心,成績更差了, 中文根基亦然。久而久之,學生逐漸漠視正規中文,甚至遺忘。這正好解釋了「火星文」興起的原因。文縐縐的正規中文引不起青少年的興趣,他們覺得沉悶、死板、不符合潮流;但「火星文」卻不同,奇怪的字體勾起了他們的好奇, 切合青少年討厭守舊、追求新意的特點。還有, 引致「火星文」大為盛行,更重要的一點是羊群心理。

處於青春期的少男少女,特別需要同輩的認同和接納,當群體裡有人開始使用這種文字後,所有人都會像被傳染一般,紛紛使用,同化自己,努力留在圈子裡。一傳十、十傳百,「火星文」慢慢成為了青少年之間的一種潮流、一種特有的溝通語言。

 

縱然大多數人都做同一件事情,卻不代表該事情是正確的;縱然「火星文」大為風行,但這又是否代表可以被接受呢?這種文字會不會與正規中文互相衝突呢?我想,大家在使用這語言和朋友溝通之前,應該好好思考一下這些問題。

  COPYRIGHT KUNG KAO PO ALL RIGHTS RESERVED  版權所有.不得轉載 聯絡我們 | 使用條款 | 私隱條款 | 免責聲明